Calling on all Lusophone and Hispanophone writers (and those who write in English from non-Anglophone countries)

January 29, 2013 § 10 Comments

Non-Anglophone authors. . .

It does have a nicer ring to it, I agree. . . But it doesn’t change the fact that it’s synonymous with “not-published in English writers.” You can sugarcoat it any way you like, it means that you published something through a non US/UK press or something similar. You can call a squirrel an assassin tree rodent, but she’s still a squirrel. One might prefer to be called an adult entertainment performer, yet he or she remains a pornstar. Ask anyone working at The Home Depot or Walmart if they’re proud to be an associate instead of an employee and they’ll give you the finger.
So non-Anglophone author or failing to write in English-writer amounts to the exact same thing. Like many SFF online reviewers, I refuse to read any work not published in English. There is enough crap out there that nevertheless went through the normal publishing process that I have no time to waste on something that wasn’t good enough to attract the attention of an agent and then go through the usual editing process.
 
***
 
Eh, screw that condescending crap that comes from people like this.   I’m a reader who enjoys discovering new writers, especially those writing in Portuguese or Spanish (preference given to steampunk or weird/experimental fictions, but I will read most things outside of romances/paranormal romances, which I have not enjoyed in the past).  If you have available in e-book format (print books are expensive to import, but I may give a few a try months from now when I have more money to spend $40-80 importing two books) an individual work and/or anthology that was originally published in Spanish or Portuguese (I can read some Italian and French and a tiny bit of Serbian and Romanian, but I’m much more comfortable with Spanish or Portuguese), feel free to describe your work in the comments below (or contact me on Twitter; I don’t bite…only the squirrels do), with a note if it’s available in the US in e-book format.  Puedes escribir en español o português si quieres.  Eu li ambos assim.  
Can’t make a promise when I’ll get to it, but I have decided to review more non-Anglophone fiction in 2013, particularly from newer writers, so feel free to list your works/anthologies and I’ll keep referencing this thread for more fiction to read.  Feel free to pass this information along to others who may be interested in discussing briefly their works here.
P.S.  If you are a writer from a non-US/UK/Canada country who writes in English, feel free to list your fictions as well.  I will consider those as well.
P.P.S.  If there is interest (and after I’ve read representative works), I may be willing to conduct interviews (in English) with certain writers from non-Anglophone countries.  There are a few I want to contact in the coming days about this.  Hopefully, this will help raise the visibility of some outstanding writers.

§ 10 Responses to Calling on all Lusophone and Hispanophone writers (and those who write in English from non-Anglophone countries)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading Calling on all Lusophone and Hispanophone writers (and those who write in English from non-Anglophone countries) at Vaguely Borgesian.

meta

%d bloggers like this: