Best Translated Book Award fiction longlist

March 12, 2014 § Leave a comment

It seems early March is a popular time for announced award longlists.  This one is an American-based fiction translation award, the Best Translated Book Award, which provides an interesting alternative to the UK-based Independent Foreign Fiction Prize.  Below is the longlist of 25, with works read bolded and works owned but not yet read in italics.  Finalists will be announced April 15th, with winners announced on April 28th for fiction (there is also a poetry list that I’ll post later).  Three read and one owned – reading work to be done after Lent ends, it seems.

Horses of God by Mahi Binebine, translated from the French by Lulu Norman (Morocco; Tin House)

Blinding by Mircea Cărtărescu, translated from the Romanian by Sean Cotter (Romania; Archipelago Books)

Textile by Orly Castel-Bloom, translated from the Hebrew by Dalya Bilu (Israel; Feminist Press)

Sleet by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Steven Hartman (Sweden; David R. Godine)

The Story of a New Name by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy; Europa Editions)

Tirza by Arnon Grunberg, translated from the Dutch by Sam Garrett (Netherlands; Open Letter Books)

Her Not All Her by Elfriede Jelinek, translated from the German by Damion Searls (Austria; Sylph Editions)

My Struggle: Book Two by Karl Ove Knausgaard, translated from the Norwegian by Don Bartlett (Norway; Archipelago Books)

Seiobo There Below by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary; New Directions) 

Autobiography of a Corpse by Sigizmund Krzhizhanovsky, translated from the Russian by Joanne Turnbull (Ukraine; NYRB)

The Missing Year of Juan Salvatierra by Pedro Mairal, translated from the Spanish by Nick Caistor (Argentina; New Vessel Press)

The Infatuations by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain; Random House) – Read in Spanish

A True Novel by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters (Japan; Other Press)

In the Night of Time by Antonio Muñoz Molina, translated from the Spanish by Edith Grossman (Spain; Houghton Mifflin Harcourt)

The African Shore by Rodrigo Rey Rosa, translated from the Spanish by Jeffrey Gray (Guatemala; Yale University Press)

Through the Night by Stig Sæterbakken, translated from the Norwegian by Seán Kinsella (Norway; Dalkey Archive)

Commentary by Marcelle Sauvageot, translated from the French by Christine Schwartz Hartley & Anna Moschovakis (France; Ugly Duckling Presse)

Leg Over Leg Vol. 1 by Ahmad Faris al-Shidyaq, translated from the Arabic by Humphrey Davies (Lebanon; New York University Press)

The Whispering Muse by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland; FSG)

The Forbidden Kingdom by Jan Jacob Slauerhoff, translated from the Dutch by Paul Vincent (Netherlands; Pushkin Press)

The Devil’s Workshop by Jáchym Topol, translated from the Czech by Alex Zucker (Czech Republic; Portobello Books)

The End of Love by Marcos Giralt Torrente, translated from the Spanish by Katherine Silver (Spain; McSweeney’s)

Red Grass by Boris Vian, translated from the French by Paul Knobloch (France; Tam Tam Books)

City of Angels, or, The Overcoat of Dr. Freud by Christa Wolf, translated from the German by Damion Searls (Germany; FSG)

Sandalwood Death by Mo Yan, translated from the Chinese by Howard Goldblatt (China; University of Oklahoma Press)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading Best Translated Book Award fiction longlist at Vaguely Borgesian.

meta

%d bloggers like this: